Luc > 7 : 31
31. A qui donc comparerai-je les gens de cette génération ? A qui sont-ils semblables ?
-
La Bible en français courant
31. Jésus dit encore : « A qui puis-je comparer les gens d'aujourd'hui ? A qui ressemblent-ils ? -
La Colombe
31. A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ? -
KJ
31. And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? -
King James
31. And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? -
Nouvelle Français courant
31. Jésus dit encore : « À qui comparerai-je cette génération ? À qui ressemblent-ils ? -
La Bible Parole de Vie
31. Jésus dit encore : « À qui est-ce que je vais comparer les gens d'aujourd'hui ? À qui ressemblent-ils ? -
Reina-Valera
31. Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes? -
Louis Segond 1910
31. A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. A qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération ? A qui sont-ils comparables ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter