Luc > 7 : 19
19. et les envoya demander au Seigneur : Est-ce toi, celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
-
La Bible en français courant
19. et les envoya au Seigneur pour lui demander : « Es-tu le Messie qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu'un d'autre ? » -
La Colombe
19. Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers le Seigneur, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? -
KJ
19. And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? -
King James
19. And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? -
Nouvelle Français courant
19. et les envoya au Seigneur pour lui demander : « Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu'un d'autre ? » -
La Bible Parole de Vie
19. Il les envoie vers le Seigneur pour lui demander : « Est-ce que tu es le Messie qui doit venir ? Ou bien devons-nous en attendre un autre ? » -
Reina-Valera
19. Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro? -
Louis Segond 1910
19. Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. les envoya vers le Seigneur pour lui demander : « Es-tu “Celui qui vient” ou devons-nous en attendre un autre ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter