Luc > 7 : 14
14. Il s'approcha et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit : Jeune homme, je te l'ordonne, réveille-toi !
-
La Bible en français courant
14. Puis il s'avança et toucha le cercueil ; les porteurs s'arrêtèrent. Jésus dit : « Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi ! » -
La Colombe
14. Il s'approcha et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit : Jeune homme, je te le dis, lève-toi ! -
KJ
14. And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. -
King James
14. And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. -
Nouvelle Français courant
14. Puis il s'avança et toucha le cercueil ; les porteurs s'arrêtèrent. Jésus dit : « Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi ! » -
La Bible Parole de Vie
14. Il s'avance et il touche le cercueil. Les porteurs s'arrêtent. Jésus dit : « Jeune homme, réveille-toi ! C'est un ordre ! » -
Reina-Valera
14. Y acercándose, tocó el féretro: y los que lo llevaban, pararon. Y dice: Mancebo, á ti digo, levántate. -
Louis Segond 1910
14. Il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Il s’avança et toucha le cercueil ; ceux qui le portaient s’arrêtèrent ; et il dit : « Jeune homme, je te l’ordonne, réveille-toi. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter