Luc > 5 : 6
6. L'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons : leurs filets se déchiraient.
-
La Bible en français courant
6. Ils les jetèrent donc et prirent une si grande quantité de poissons que leurs filets commençaient à se déchirer. -
La Colombe
6. L'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons, et leurs filets se rompaient. -
KJ
6. And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. -
King James
6. And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. -
Nouvelle Français courant
6. Ils les jetèrent donc et prirent une si grande quantité de poissons que leurs filets commençaient à se déchirer. -
La Bible Parole de Vie
6. Ils jettent les filets et ils prennent un très grand nombre de poissons. Leurs filets commencent à se déchirer. -
Reina-Valera
6. Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía. -
Louis Segond 1910
6. L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Ils le firent et capturèrent une grande quantité de poissons ; leurs filets se déchiraient.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter