Luc > 5 : 23
23. Qu'est-ce qui est le plus facile, de dire : « Tes péchés te sont pardonnés », ou de dire : « Lève-toi et marche ! »
-
La Bible en français courant
23. Est-il plus facile de dire : “Tes péchés te sont pardonnés”, ou de dire : “Lève-toi et marche” ? -
La Colombe
23. Qu'est-ce qui est plus facile de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ? -
KJ
23. Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? -
King James
23. Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? -
Nouvelle Français courant
23. Est-il plus facile de dire : “Tes péchés te sont pardonnés”, ou de dire : “Lève-toi et marche” ? -
La Bible Parole de Vie
23. Qu'est-ce qui est plus facile ? Dire : “Tes péchés te sont pardonnés” ou dire : “Lève-toi et marche” ? -
Reina-Valera
23. ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, ó decir: Levántate y anda? -
Louis Segond 1910
23. Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Qu’y a-t-il de plus facile, de dire : “Tes péchés te sont pardonnés” ou bien de dire : “Lève-toi et marche” ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter