Luc > 4 : 2
2. où il fut mis à l'épreuve par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent achevés, il eut faim.
-
La Bible en français courant
2. Il y fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent passés, il eut faim. -
La Colombe
2. où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent achevés, il eut faim. -
KJ
2. Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. -
King James
2. Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. -
Nouvelle Français courant
2. Il y fut mis à l'épreuve par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là et, quand ils furent passés, il eut faim. -
La Bible Parole de Vie
2. Là, pendant 40 jours, l'esprit du mal tente Jésus. Celui-ci ne mange rien pendant ces jours-là, ensuite, il a faim. -
Reina-Valera
2. Por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió cosa en aquellos días: los cuales pasados, tuvo hambre. -
Louis Segond 1910
2. où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut faim. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. pendant quarante jours, et il était tenté par le diable.Il ne mangea rien durant ces jours-là, et lorsque ce temps fut écoulé, il eut faim.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter