Luc > 4 : 10
10. car il est écrit : ,|iIl donnera à ses anges des ordres à ton sujet, ,afin qu'ils te gardent ; |x
-
La Bible en français courant
10. car l'Écriture déclare : “Dieu ordonnera à ses anges de te garder.” -
La Colombe
10. ,Il donnera pour toi des ordres à ses anges,Afin qu'ils te gardent ; -
KJ
10. For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: -
King James
10. For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: -
Nouvelle Français courant
10. car l'Écriture déclare : “Dieu ordonnera à ses anges de te garder.” -
La Bible Parole de Vie
10. En effet, dans les Livres Saints on lit : ,“Dieu commandera à ses anges de te garder. -
Reina-Valera
10. Porque escrito está: -
Louis Segond 1910
10. Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu'ils te gardent; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. car il est écrit : Il donnera pour toi ordre à ses anges de te garder,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter