Luc > 3 : 21
21. Quand tout le peuple reçut le baptême, Jésus aussi reçut le baptême ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
-
La Bible en français courant
21. Après que tout le monde eut été baptisé, Jésus fut aussi baptisé. Pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit -
La Colombe
21. Tandis que tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit, -
KJ
21. Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, -
King James
21. Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, -
Nouvelle Français courant
21. Alors que tout le peuple était baptisé, Jésus fut aussi baptisé ; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit. -
La Bible Parole de Vie
21. Quand tout le peuple est baptisé, Jésus aussi est baptisé. Au moment où il prie, le ciel s'ouvre, -
Reina-Valera
21. Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió, -
Louis Segond 1910
21. Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Or comme tout le peuple était baptisé, Jésus, baptisé lui aussi, priait ; alors le ciel s’ouvrit ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter