Luc > 24 : 17
17. Il leur dit : Quels sont ces propos que vous échangez en marchant ? Ils s'arrêtèrent, l'air sombre.
-
La Bible en français courant
17. Jésus leur demanda : « De quoi discutez-vous en marchant ? » Et ils s'arrêtèrent, tout attristés. -
La Colombe
17. Il leur dit : Quels sont ces propos que vous échangez en marchant ? Et ils s'arrêtèrent, l'air attristé. -
KJ
17. And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? -
King James
17. And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? -
Nouvelle Français courant
17. Jésus leur demanda : « De quoi discutez-vous en marchant ? » Ils s'arrêtèrent, tout attristés. -
La Bible Parole de Vie
17. Jésus leur demande : « Vous discutiez de quoi en marchant ? » Alors les disciples s'arrêtent, ils ont l'air triste. -
Reina-Valera
17. Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes? -
Louis Segond 1910
17. Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Il leur dit : « Quels sont ces propos que vous échangez en marchant ? » Alors ils s’arrêtèrent, l’air sombre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter