Luc > 24 : 11
11. mais ces paroles leur parurent une niaiserie et ils ne crurent pas les femmes.
-
La Bible en français courant
11. Mais ceux-ci pensèrent que ce qu'elles racontaient était absurde et ils ne les crurent pas. -
La Colombe
11. mais ces paroles leur apparurent comme une niaiserie et ils ne crurent pas ces femmes. -
KJ
11. And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. -
King James
11. And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. -
Nouvelle Français courant
11. Mais ceux-ci pensèrent que ce qu'elles racontaient était absurde et ils ne les crurent pas. -
La Bible Parole de Vie
11. mais les apôtres pensent qu'elles disent n'importe quoi, et ils ne les croient pas. -
Reina-Valera
11. Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron. -
Louis Segond 1910
11. Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Aux yeux de ceux-ci ces paroles semblèrent un délire et ils ne croyaient pas ces femmes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter