Luc > 2 : 8
8. Il y avait, dans cette même région, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.
-
La Bible en français courant
8. Dans cette même région, il y avait des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour garder leur troupeau. -
La Colombe
8. Il y avait, dans cette même contrée des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. -
KJ
8. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. -
King James
8. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. -
Nouvelle Français courant
8. Dans cette même région, il y avait des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour garder leur troupeau. -
La Bible Parole de Vie
8. Dans la même région, il y a des bergers. Ils vivent dans les champs, et pendant la nuit, ils gardent leur troupeau. -
Reina-Valera
8. Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado. -
Louis Segond 1910
8. Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Il y avait dans le même pays des bergers qui vivaient aux champs et montaient la garde pendant la nuit auprès de leur troupeau.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter