Luc > 2 : 29
29. Maintenant, Maître, tu laisses ton esclave,s'en aller en paix selon ta parole.
-
La Bible en français courant
29. « Maintenant, Seigneur, tu as réalisé ta promesse : ,tu peux laisser ton serviteur mourir en paix. -
La Colombe
29. Maintenant, Maître, tu laisses ton serviteur,S'en aller en paix selon ta parole. -
KJ
29. Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: -
King James
29. Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: -
Nouvelle Français courant
29. « Maintenant, ô maître, tu as réalisé ta promesse : tu peux laisser ton serviteur aller en paix. -
La Bible Parole de Vie
29. « Maintenant, Seigneur, tu peux laisser ton serviteur mourir dans la paix, comme tu l'as dit. -
Reina-Valera
29. Ahora despides, Señor, á tu siervo, -
Louis Segond 1910
29. Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. « Maintenant, Maître, c’est en paix,
comme tu l’as dit, que tu renvoies ton serviteur.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter