Luc > 2 : 17
17. Après l'avoir vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant.
-
La Bible en français courant
17. Quand ils le virent, ils racontèrent ce que l'ange leur avait dit au sujet de ce petit enfant. -
La Colombe
17. Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant. -
KJ
17. And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. -
King James
17. And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. -
Nouvelle Français courant
17. Quand ils le virent, ils racontèrent ce que l'ange leur avait dit au sujet de ce petit enfant. -
La Bible Parole de Vie
17. Quand ils le voient, ils racontent ce que l'ange leur a dit sur cet enfant. -
Reina-Valera
17. Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño. -
Louis Segond 1910
17. Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Après avoir vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter