Luc > 19 : 38
38. Ils disaient : , Béni soit celui qui vient, ,le roi, au nom du Seigneur ! ,Paix dans le ciel,et gloire dans les lieux très hauts !
-
La Bible en français courant
38. Ils disaient : « Que Dieu bénisse le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel et gloire à Dieu ! » -
La Colombe
38. Ils disaient : ,Béni soit le roi, celui qui vient au nom du Seigneur ! ,Paix dans le ciel, ,Et gloire dans les lieux très hauts. -
KJ
38. Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. -
King James
38. Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. -
Nouvelle Français courant
38. Ils disaient : « Que Dieu bénisse le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel et gloire à Dieu au plus haut des cieux ! » -
La Bible Parole de Vie
38. Ils disent : « Que Dieu bénisse le roi qui vient en son nom ! Paix dans le ciel et gloire à Dieu au plus haut des cieux ! » -
Reina-Valera
38. Diciendo: ¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo! -
Louis Segond 1910
38. Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
38. Ils disaient :
« Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur !
Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter