Luc > 19 : 31
31. Si quelqu'un vous demande : « Pourquoi le détachez-vous ? », vous lui direz : « Le Seigneur en a besoin. »
-
La Bible en français courant
31. Et si quelqu'un vous demande : “Pourquoi le détachez-vous ? ”, dites-lui : “Le Seigneur en a besoin.” » -
La Colombe
31. Si quelqu'un vous demande : Pourquoi le détachez-vous ? vous lui direz : Le Seigneur en a besoin. -
KJ
31. And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. -
King James
31. And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. -
Nouvelle Français courant
31. Si quelqu'un vous demande : “Pourquoi le détachez-vous ?”, dites-lui : “Le Seigneur en a besoin.” » -
La Bible Parole de Vie
31. Quelqu'un va peut-être vous demander : “Pourquoi est-ce que vous détachez cet âne ? ” Vous répondrez : “Le Seigneur en a besoin.” » -
Reina-Valera
31. Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester. -
Louis Segond 1910
31. Si quelqu'un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Et si quelqu’un vous demande : “Pourquoi le détachez-vous ?” vous répondrez : “Parce que le Seigneur en a besoin.” »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter