Luc > 19 : 26
26. — Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on enlèvera même ce qu'il a. —
-
La Bible en français courant
26. “Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose l'on donnera davantage ; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester. -
La Colombe
26. Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. -
KJ
26. For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. -
King James
26. For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. -
Nouvelle Français courant
26. – “Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose, on donnera davantage ; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même ce qu'il a. -
La Bible Parole de Vie
26. Le roi répond : “Je vous le dis : celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus. Mais celui qui n'a rien, on lui enlèvera même le peu de choses qu'il a ! -
Reina-Valera
26. Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. -
Louis Segond 1910
26. Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. “Je vous le dis : à tout homme qui a, l’on donnera, mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera retiré.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter