Luc > 19 : 20
20. Un autre vint et dit : Maître, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge ;
-
La Bible en français courant
20. Un autre serviteur vint et dit : “Maître, voici ta pièce d'or ; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir. -
La Colombe
20. Un autre vint et dit : Seigneur, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge, -
KJ
20. And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: -
King James
20. And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: -
Nouvelle Français courant
20. Un autre serviteur vint et dit : “Maître, voici ta pièce d'or ; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir. -
La Bible Parole de Vie
20. Un autre serviteur vient et il dit : “Maître, voici ta pièce d'or. Je l'ai mise de côté dans un morceau de tissu. -
Reina-Valera
20. Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo: -
Louis Segond 1910
20. Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Un autre vint et dit : “Seigneur, voici ta mine, je l’avais mise de côté dans un linge.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter