Luc > 18 : 41
41. Que veux-tu que je fasse pour toi ? Il répondit : Seigneur, que je retrouve la vue !
-
La Bible en français courant
41. « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » Il répondit : « Maître, fais que je voie de nouveau. » -
La Colombe
41. Que veux-tu que je te fasse ? Il répondit : Seigneur, que je recouvre la vue ! -
KJ
41. Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. -
King James
41. Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. -
Nouvelle Français courant
41. « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » Il répondit : « Seigneur, fais que je voie de nouveau ! » -
La Bible Parole de Vie
41. « Qu'est-ce que tu veux ? Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? » L'aveugle lui dit : « Seigneur, fais que je voie comme avant ! » -
Reina-Valera
41. Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea. -
Louis Segond 1910
41. il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
41. « Que veux-tu que je fasse pour toi ? » Il répondit : « Seigneur, que je retrouve la vue ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter