Luc > 18 : 19
19. Jésus lui dit : Pourquoi me dis-tu bon ? Personne n'est bon, sinon Dieu seul.
-
La Bible en français courant
19. Jésus lui dit : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon si ce n'est Dieu seul. -
La Colombe
19. Jésus lui dit : Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon, si ce n'est Dieu seul. -
KJ
19. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. -
King James
19. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. -
Nouvelle Français courant
19. Jésus lui dit : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon à part Dieu seul. -
La Bible Parole de Vie
19. Jésus lui répond : « Pourquoi m'appelles-tu “bon” ? Personne n'est bon, sauf Dieu. -
Reina-Valera
19. Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios. -
Louis Segond 1910
19. Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon que Dieu seul.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter