Luc > 18 : 18
18. Un chef lui demanda : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
-
La Bible en français courant
18. Un chef juif demanda à Jésus : « Bon maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ? » -
La Colombe
18. Un chef interrogea Jésus et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? -
KJ
18. And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? -
King James
18. And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? -
Nouvelle Français courant
18. Un des dirigeants juifs demanda à Jésus : « Bon maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle ? » -
La Bible Parole de Vie
18. Un chef juif demande à Jésus : « Bon maître, qu'est-ce que je dois faire pour recevoir la vie avec Dieu pour toujours ? » -
Reina-Valera
18. Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? -
Louis Segond 1910
18. Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Un notable interrogea Jésus : « Bon maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle en partage ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter