Luc > 14 : 19
19. Un autre dit : « J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les examiner ; je t'en prie, tiens-moi pour excusé ! »
-
La Bible en français courant
19. Un autre lui dit : “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer ; je te prie de m'excuser.” -
La Colombe
19. Un autre dit : J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer ; tiens-moi, je te prie pour excusé. -
KJ
19. And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. -
King James
19. And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. -
Nouvelle Français courant
19. Un autre lui dit : “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer ; je te prie de m'excuser.” -
La Bible Parole de Vie
19. Un autre dit : “Je viens d'acheter cinq paires de bœufs et je vais les essayer. Je t'en prie, excuse-moi.” -
Reina-Valera
19. Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado. -
Louis Segond 1910
19. Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Un autre dit : “Je viens d’acheter cinq paires de bœufs et je pars pour les essayer ; je t’en prie, excuse-moi.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter