Luc > 14 : 17
17. A l'heure du dîner, il envoya son esclave dire aux invités : « Venez, c'est déjà prêt. »
-
La Bible en français courant
17. A l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : “Venez, car c'est prêt maintenant.” -
La Colombe
17. A l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : Venez, car tout est déjà prêt. -
KJ
17. And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. -
King James
17. And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. -
Nouvelle Français courant
17. À l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : “Venez, car c'est prêt maintenant.” -
La Bible Parole de Vie
17. À l'heure du repas, il envoie son serviteur dire aux invités : “Venez ! Maintenant, c'est prêt ! ” -
Reina-Valera
17. Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado. -
Louis Segond 1910
17. A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. A l’heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités : “Venez, maintenant c’est prêt.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter