Luc > 12 : 9
9. mais celui qui m'aura renié devant les gens sera renié devant les anges de Dieu.
-
La Bible en français courant
9. mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu qu'il ne le connaît pas. -
La Colombe
9. mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. -
KJ
9. But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. -
King James
9. But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. -
Nouvelle Français courant
9. mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu ne pas le connaître. -
La Bible Parole de Vie
9. Mais si quelqu'un dit devant tout le monde : “Je n'appartiens pas à Jésus”, alors le Fils de l'homme dira devant les anges de Dieu : “Cette personne ne m'appartient pas.” -
Reina-Valera
9. Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. -
Louis Segond 1910
9. mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. mais celui qui m’aura renié par devant les hommes sera renié par devant les anges de Dieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter