Luc > 10 : 23
23. Se tournant vers les disciples, il leur dit en privé : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
-
La Bible en français courant
23. Puis Jésus se tourna vers ses disciples et leur dit à eux seuls : « Heureux êtes-vous de voir ce que vous voyez ! -
La Colombe
23. Et se tournant vers les disciples, il leur dit en privé : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! -
KJ
23. And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: -
King James
23. And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: -
Nouvelle Français courant
23. Puis Jésus se tourna vers ses disciples et leur dit à eux seuls : « Heureux êtes-vous de voir ce que vous voyez ! -
La Bible Parole de Vie
23. Ensuite, Jésus se tourne vers ses disciples et il leur dit, à eux seuls : « Vous êtes heureux de voir ce que vous voyez ! -
Reina-Valera
23. Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis: -
Louis Segond 1910
23. Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en particulier : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter