Jérémie > 42 : 18
18. Car ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : De même que ma colère et ma fureur se sont répandues sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se répandra sur vous quand vous entrerez en Egypte ; vous deviendrez une formule d'adjuration, un sujet d'atterrement, de malédiction et d'outrage, et vous ne verrez plus ce lieu.
-
La Bible en français courant
18. Jérémie dit encore : « Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël : “J'avais laissé déborder mon ardente indignation contre les habitants de Jérusalem. Eh bien, de la même façon je la laisserai déborder contre vous, si vous allez en Égypte. Alors on vous citera comme exemple quand on voudra prononcer une malédiction, ou mentionner quelque chose d'horrible, de maudit ou de honteux ; et vous ne reverrez jamais plus ce pays.” » -
La Colombe
18. Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : De même que ma colère et ma fureur se sont répandues sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se répandra sur vous, si vous allez en Égypte ; vous serez un sujet d'imprécation, de désolation, de mépris et de déshonneur, et vous ne verrez plus ce lieu. -
KJ
18. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. -
King James
18. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. -
Nouvelle Français courant
18. Jérémie ajouta : Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël : L'ardente indignation que j'avais déversée contre les habitants de Jérusalem, je la déverserai contre vous, si vous allez en Égypte. On vous citera comme exemple quand on voudra prononcer une malédiction, ou évoquer quelque chose d'horrible, de maudit ou de honteux ; et vous ne reverrez jamais plus ce pays. -
La Bible Parole de Vie
18. Jérémie a encore dit : « Voici les paroles du SEIGNEUR de l'univers, Dieu d'Israël : “J'ai répandu ma violente colère contre les habitants de Jérusalem. De la même façon, je la répandrai contre vous, si vous allez en Égypte. Alors on vous prendra comme exemple quand on lancera une malédiction, quand on parlera d'une chose horrible ou maudite, et quand on voudra couvrir quelqu'un de honte.” Et vous ne reverrez plus jamais ce pays. » -
Reina-Valera
18. Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Como se derramó mi enojo y mi ira sobre los moradores de Jerusalem, así se derramará mi ira sobre vosotros, cuando entrareis en Egipto; y seréis por juramento y por espanto, y por maldición y por afrenta; y no veréis más este lugar. -
Louis Segond 1910
18. Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: De même que ma colère et ma fureur se sont répandues sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se répandra sur vous, si vous allez en Égypte; vous serez un sujet d'exécration, d'épouvante, de malédiction et d'opprobre, et vous ne verrez plus ce lieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Oui, ainsi parle le SEIGNEUR de l’univers, le Dieu d’Israël : Comme ma colère et ma fureur se sont déversées sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se déversera sur vous quand vous arriverez en Egypte : vous deviendrez une désolation et vous passerez au répertoire des imprécations, des malédictions et des injures ; vous ne reverrez plus ce lieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter