Jérémie > 40 : 2
2. Le chef des gardes fit prendre Jérémie et lui dit : Le SEIGNEUR, ton Dieu, avait annoncé ce malheur contre ce lieu.
-
La Bible en français courant
2. Il prit à part Jérémie et lui dit : « Le Seigneur ton Dieu avait prédit à cette ville un malheur comme celui-là. -
La Colombe
2. Le chef des gardes fit prendre Jérémie et lui dit ; L'Éternel, ton Dieu, avait annoncé ce malheur contre ce lieu ; -
KJ
2. And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. -
King James
2. And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. -
Nouvelle Français courant
2. Il prit à part Jérémie et lui dit : « Le Seigneur ton Dieu avait prédit à cette ville un malheur comme celui-là. -
La Bible Parole de Vie
2. Avant le départ de Jérémie, le chef des gardes l'a pris à part et lui a dit : « Le SEIGNEUR ton Dieu avait annoncé ce malheur contre Jérusalem, -
Reina-Valera
2. Tomó pues el capitán de la guardia á Jeremías, y díjole: Jehová tu Dios habló este mal contra este lugar; -
Louis Segond 1910
2. Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit: L'Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Le chef de la garde personnelle l’avait donc pris en charge et lui avait dit : « C’est le SEIGNEUR ton Dieu qui a décrété un tel malheur contre ce lieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter