Jérémie > 36 : 15
15. Ils lui dirent : Assieds-toi, je t'en prie, et lis-le-nous. Baruch le leur lut.
-
La Bible en français courant
15. Ils lui dirent : « Assieds-toi et lis-nous ce rouleau. » Baruc leur en fit donc la lecture. -
La Colombe
15. Ils lui dirent : Assieds-toi, et donne-nous en lecture. Baruch leur en fit lecture. -
KJ
15. And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. -
King James
15. And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. -
Nouvelle Français courant
15. Ils lui dirent : « Assieds-toi et lis-nous à haute voix ce rouleau. » Baruc leur en fit la lecture. -
La Bible Parole de Vie
15. Ils lui ont dit : « Assieds-toi et lis-nous ce rouleau ! » Baruc s'est mis à lire. -
Reina-Valera
15. Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos. -
Louis Segond 1910
15. Ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Ils lui dirent : « Assieds-toi et fais-nous la lecture de ce rouleau ! » Baruch s’exécuta.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter