Jérémie > 31 : 18
18. J'entends Ephraïm qui se plaint : ,Tu m'as corrigé, et j'ai été corrigé, ,comme un taurillon qui n'est pas dressé ; ,ramène-moi, et je reviendrai, ,car tu es le SEIGNEUR (YHWH), mon Dieu.
-
La Bible en français courant
18. J'ai parfaitement entendu ,les gens d'Éfraïm se plaindre et dire : ,“Seigneur, tu nous as sévèrement corrigés, ,comme on corrige un jeune taureau mal dressé. ,Mais ramène-nous à toi ,pour que nous revenions vraiment à toi, ,car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu. -
La Colombe
18. J'entends Éphraïm qui se lamente : ,Tu m'as puni, et j'ai été puni,Comme un veau qui n'est pas dompté ; ,Fais-moi revenir, et je reviendrai, ,Car c'est toi l'Éternel, mon Dieu. -
KJ
18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. -
King James
18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. -
Nouvelle Français courant
18. J'ai parfaitement entendu les gens d'Éfraïm se plaindre et dire : « Seigneur, tu nous as sévèrement corrigés, comme on corrige un jeune taureau mal dressé. Mais ramène-nous à toi pour que nous revenions vraiment à toi, car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu. -
La Bible Parole de Vie
18. J'ai bien entendu les gens d'Éfraïm,se plaindre en disant : ,“SEIGNEUR, tu nous as corrigés durement, ,comme on corrige un jeune bœuf qui n'obéit pas.,Mais fais-nous revenir vers toi,pour que nous revenions vraiment vers toi.,En effet, c'est toi, SEIGNEUR, qui es notre Dieu. -
Reina-Valera
18. Escuchando, he oído á Ephraim que se lamentaba: Azotásteme, y fuí castigado como novillo indómito: conviérteme y seré convertido; porque tú eres Jehová mi Dios. -
Louis Segond 1910
18. J'entends Éphraïm qui se lamente: Tu m'as châtié, et j'ai été châtié Comme un veau qui n'est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Éternel, mon Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. J’entends, oui, j’entends
Ephraïm qui se lamente :
« Tu me domptes et je me laisse dompter
comme un taurillon indocile :
fais-moi revenir, que je puisse revenir,
car toi, SEIGNEUR , tu es mon Dieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter