Jérémie > 28 : 11
11. et Hanania dit sous les yeux de tout le peuple : Ainsi parle le SEIGNEUR : C'est ainsi que, dans deux années, je briserai le joug que Nabuchodonosor, roi de Babylone, fait peser sur toutes les nations. Et le prophète Jérémie passa son chemin.
-
La Bible en français courant
11. Puis il dit en présence de tous ceux qui étaient là : « Voici ce que déclare le Seigneur : “Avant deux ans jour pour jour, je briserai de la même manière la domination que Nabucodonosor, roi de Babylone, impose comme un joug à toutes les nations.” » ,Alors le prophète Jérémie s'en alla de son côté. -
La Colombe
11. et Hanania dit sous les yeux de tout le peuple : Ainsi parle l'Éternel : C'est ainsi que, dans deux années, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Neboukadnetsar, roi de Babylone. Et le prophète Jérémie passa son chemin. -
KJ
11. And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. -
King James
11. And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. -
Nouvelle Français courant
11. Puis il dit en présence de tous ceux qui étaient là : « Voici ce que déclare le Seigneur : Avant deux ans jour pour jour, je briserai de la même manière la domination que Nabucodonosor, roi de Babylone, impose comme un joug à tous les autres peuples. » Puis le prophète Jérémie s'en alla de son côté. -
La Bible Parole de Vie
11. Puis il a dit devant tous ceux qui étaient là : « Voici un message du SEIGNEUR : Dans deux ans, à la même date, je briserai de la même façon le pouvoir que Nabucodonosor, le roi de Babylone, fait peser sur tous les peuples comme un joug. »,Ensuite, le prophète Jérémie est parti de son côté. -
Reina-Valera
11. Y habló Hananías en presencia de todo el pueblo, diciendo: Así ha dicho Jehová: De esta manera quebraré el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, del cuello de todas las gentes dentro de dos años de días. Y fuése Jeremías su camino. -
Louis Segond 1910
11. Et Hanania dit en présence de tout le peuple: Ainsi parle l'Éternel: C'est ainsi que, dans deux années, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et Jérémie, le prophète, s'en alla. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. et le prophète Hananya dit en présence de tout le peuple : « Ainsi parle le SEIGNEUR : C’est ainsi que dans deux ans, jour pour jour, je briserai le joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, je l’enlèverai du cou de toutes les nations. » Le prophète Jérémie s’en alla.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter