Jérémie > 19 : 4
4. Car ils m'ont abandonné, ils ont rendu ce lieu méconnaissable, ils y ont offert de l'encens à d'autres dieux, que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, et ils ont rempli ce lieu du sang des innocents.
-
La Bible en français courant
4. En effet, les gens de Juda m'ont abandonné, ils ont rendu ce lieu méconnaissable : ils y ont offert des sacrifices à des dieux étrangers, avec lesquels ils n'avaient rien de commun, ni eux ni leurs prédécesseurs, ni les rois de Juda. Ils ont rempli ce lieu du sang d'êtres innocents. -
La Colombe
4. Car ils m'ont abandonné, ,Ils ont rendu ce lieu méconnaissable, ,Ils y ont offert de l'encens à d'autres dieux, ,Que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, ,Et ils ont rempli ce lieu du sang des innocents ; -
KJ
4. Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; -
King James
4. Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; -
Nouvelle Français courant
4. En effet, les gens de Juda m'ont abandonné, ils ont rendu ce lieu méconnaissable : ils y ont offert de l'encens à d'autres dieux que ne connaissaient ni eux, ni leurs ancêtres ni les rois de Juda. Et ils ont rempli ce lieu du sang d'êtres innocents. -
La Bible Parole de Vie
4. En effet, les gens de Juda m'ont abandonné. À cause d'eux, on ne reconnaît plus cet endroit. Là, ils ont offert des sacrifices à des dieux étrangers. Ni eux, ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda ne les avaient connus. Ils ont rempli ce lieu du sang de personnes innocentes. -
Reina-Valera
4. Porque me dejaron, y enajenaron este lugar, y ofrecieron en él perfumes á dioses ajenos, los cuales no habían ellos conocido, ni sus padres, ni los reyes de Judá; y llenaron este lugar de sangre de inocentes; -
Louis Segond 1910
4. Ils m'ont abandonné, ils ont profané ce lieu, Ils y ont offert de l'encens à d'autres dieux, Que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, Et ils ont rempli ce lieu de sang innocent; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Vu qu’ils m’abandonnent, qu’ils aliènent ce lieu en y brûlant des offrandes à d’autres dieux avec lesquels ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda n’ont jamais eu le moindre rapport, qu’ils remplissent ce lieu du sang d’enfants innocents,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter