Jérémie > 18 : 21
21. A cause de cela, livre leurs fils à la famine, ,précipite-les sur le tranchant de l'épée ; ,que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, ,et que leurs maris soient atteints par la mort ; ,que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée pendant la guerre !
-
La Bible en français courant
21. C'est pourquoi livre leurs fils à la famine, ,fais-les passer eux-mêmes au fil de l'épée. ,Que leurs femmes soient privées de leurs enfants, ,et qu'elles deviennent veuves ! ,Que les hommes meurent de la peste, ,que les jeunes gens périssent à la guerre ! -
La Colombe
21. C'est pourquoi livre leurs fils à la famine, ,Précipite-les sous le tranchant de l'épée ; ,Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, ,Et que leurs maris soient atteints par la mort ; ,Que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée pendant la guerre ! -
KJ
21. Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. -
King James
21. Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. -
Nouvelle Français courant
21. Livre donc leurs fils à la famine, fais-les passer eux-mêmes au fil de l'épée. Que leurs femmes soient privées de leurs enfants, et qu'elles deviennent veuves ! Que les hommes meurent de la peste, que les jeunes gens périssent à la guerre ! -
La Bible Parole de Vie
21. Eh bien, livre leurs enfants à la famine, ,qu'ils soient tués par l'épée ! ,Que leurs femmes n'aient plus d'enfants, ,qu'elles deviennent veuves ! ,Que leurs maris meurent d'une épidémie de peste ! ,Que les jeunes gens meurent à la guerre ! -
Reina-Valera
21. Por tanto, entrega sus hijos á hambre, y hazlos derramar por medio de la espada; y queden sus mujeres sin hijos, y viudas; y sus maridos sean puestos á muerte, y sus jóvenes heridos á cuchillo en la guerra. -
Louis Segond 1910
21. C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée dans le combat! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Eh bien ! livre leurs enfants à la famine,
précipite-les sur le tranchant de l’épée.
Que leurs femmes perdent leurs enfants et leurs maris,
que les hommes soient tués par la Mort,
et les jeunes gens frappés par l’épée au combat.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter