Jérémie > 18 : 11
11. Maintenant, je te prie, dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ainsi parle le SEIGNEUR : Je façonne un malheur pour vous, je prépare un plan contre vous. Que chacun de vous revienne de sa voie mauvaise ! Réformez vos voies et vos agissements !
-
La Bible en français courant
11. « Maintenant, Jérémie, adresse-toi aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur : “Voici ce que déclare le Seigneur : J'ai pris une décision contre vous, je suis en train de vous préparer un malheur. Que chacun de vous renonce à sa conduite mauvaise ; conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient.” » -
La Colombe
11. Parle maintenant aux hommes de Juda,Et aux habitants de Jérusalem et dis : ,Ainsi parle l'Éternel : ,Voici que je prépare contre vous un malheur, ,Je médite un projet contre vous.,Revenez chacun de votre mauvaise voie, ,Réformez vos voies et vos agissements ! -
KJ
11. Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. -
King James
11. Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. -
Nouvelle Français courant
11. Maintenant, Jérémie, adresse-toi aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur : Voici ce que déclare le Seigneur : J'ai pris une décision contre vous. Si chacun d'entre vous ne renonce pas à sa conduite mauvaise, je ferai venir sur vous un malheur. Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient. -
La Bible Parole de Vie
11. « Maintenant, Jérémie, parle aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem. Dis-leur : “Voici le message du SEIGNEUR : Je prépare un malheur contre vous, je forme des projets contre vous. Chacun de vous doit abandonner sa conduite mauvaise. Oui, améliorez votre façon de vivre et d'agir.” -
Reina-Valera
11. Ahora pues habla luego á todo hombre de Judá, y á los moradores de Jerusalem, diciendo: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo dispongo mal contra vosotros, y trazo contra vosotros designios: conviértase ahora cada uno de su mal camino, y mejorad vuestros caminos y vuestras obras. -
Louis Segond 1910
11. Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, Réformez vos voies et vos oeuvres! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Maintenant tu vas dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ainsi parle le SEIGNEUR : Pour vous, je suis en train de donner forme au malheur ; contre vous, je mets au point mes projets. Convertissez-vous chacun de votre mauvaise conduite, oui, améliorez votre conduite, votre manière d’agir !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter