Jérémie > 16 : 19
19. — SEIGNEUR, ma force, ma forteresse, ,mon refuge au jour de la détresse ! ,Les nations viendront à toi,des extrémités de la terre ; ,elles diront : ,Nos pères n'ont reçu que le mensonge pour patrimoine, ,une futilité qui ne sert à rien.
-
La Bible en français courant
19. Seigneur, tu es ma forteresse, ,mon protecteur, mon refuge au temps de la détresse. ,C'est à toi que viendront les nations païennes ,depuis le bout du monde. ,Elles diront alors : ,« Notre religion traditionnelle n'est qu'une duperie, ,c'est du vent, ça ne sert à rien. -
La Colombe
19. — Éternel, ma force, ma forteresse, ,Ma retraite au jour de la détresse ! ,Les nations viendront à toi,Des confins de la terre,Et elles diront : ,Nos pères n'ont hérité que la fausseté, ,Une vanité qui ne sert à rien. -
KJ
19. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. -
King James
19. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. -
Nouvelle Français courant
19. Seigneur, tu es ma forteresse, mon protecteur, mon refuge aux jours de la détresse ! C'est vers toi que, du bout du monde, des peuples viendront. Ils diront alors : « On a menti autrefois à nos ancêtres, ce qu'on leur a dit, c'est du vent, ça ne sert à rien. -
La Bible Parole de Vie
19. SEIGNEUR, tu es ma force, ,tu me protèges avec puissance, ,tu es mon abri au moment du malheur.,Les peuples viendront vers toi du bout du monde.,Ils diront : ,« Nos ancêtres n'ont reçu que des mensonges, ,des choses qui ne valent rien,et ne servent à rien. -
Reina-Valera
19. Oh Jehová, fortaleza mía, y fuerza mía, y refugio mío en el tiempo de la aflicción; á ti vendrán gentes desde los extremos de la tierra, y dirán: Ciertamente mentira poseyeron nuestros padres, vanidad, y no hay en ellos provecho. -
Louis Segond 1910
19. Éternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la détresse! Les nations viendront à toi des extrémités de la terre, Et elles diront: Nos pères n'ont hérité que le mensonge, De vaines idoles, qui ne servent à rien. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. SEIGNEUR , ma force et mon abri,
mon refuge au jour de l’angoisse,
c’est vers toi que viendront les nations
des confins de la terre en disant :
Ce que nos pères ont reçu comme patrimoine
n’est que fausseté,
des absurdités toutes bonnes à rien.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter