Jérémie > 16 : 11
11. Alors tu leur répondras : C'est que vos pères m'ont abandonné — déclaration du SEIGNEUR (YHWH) . Ils ont suivi d'autres dieux, ils les ont servis et se sont prosternés devant eux ; mais moi, ils m'ont abandonné, et ils n'ont pas observé ma loi.
-
La Bible en français courant
11. Tu répondras alors : “C'est parce que vos parents m'ont abandonné et qu'ils se sont attachés à des dieux étrangers, pour leur rendre un culte et s'incliner devant eux, déclare le Seigneur. Ils m'ont abandonné, ils n'ont pas observé mes enseignements. -
La Colombe
11. Alors tu leur répondras : ,C'est que vos pères m'ont abandonné, ,— Oracle de l'Éternel —, ,Ils se sont ralliés à d'autres dieux, ,Ils leur ont rendu un culte,Et se sont prosternés devant eux ; ,Mais moi, ils m'ont abandonné, ,Et n'ont pas gardé ma loi. -
KJ
11. Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; -
King James
11. Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; -
Nouvelle Français courant
11. Tu répondras alors : « C'est parce que vos ancêtres m'ont abandonné et qu'ils se sont attachés à d'autres dieux, pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, déclare le Seigneur. Ils m'ont abandonné, ils n'ont pas observé mes enseignements. -
La Bible Parole de Vie
11. Alors tu répondras : “Voici ce que le SEIGNEUR déclare : C'est parce que vos ancêtres m'ont abandonné, qu'ils ont suivi d'autres dieux, qu'ils les ont adorés et qu'ils se sont mis à genoux devant eux. Moi, ils m'ont abandonné, ils n'ont pas obéi à mes enseignements. -
Reina-Valera
11. Entonces les dirás: Porque vuestros padres me dejaron, dice Jehová, y anduvieron en pos de dioses ajenos, y los sirvieron, y á ellos se encorvaron, y me dejaron á mí, y no guardaron mi ley; -
Louis Segond 1910
11. Alors tu leur répondras: Vos pères m'ont abandonné, dit l'Éternel, Ils sont allés après d'autres dieux, Ils les ont servis et se sont prosternés devant eux; Ils m'ont abandonné, et n'ont point observé ma loi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. alors tu leur diras : « C’est parce que vos pères m’ont abandonné – oracle du SEIGNEUR – pour courir après d’autres dieux, pour leur rendre un culte en se prosternant devant eux ; moi, ils m’ont abandonné, et mon enseignement, ils ne l’ont pas retenu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter