Juges > 7 : 9
9. Cette nuit-là, le SEIGNEUR dit à Gédéon : Lève-toi, descends au camp ; je te l'ai livré.
-
La Bible en français courant
9. Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon : « Debout ! Descends attaquer le camp madianite, car je te le livre. -
La Colombe
9. L'Éternel dit à Gédéon pendant cette nuit-là : Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains. -
KJ
9. And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. -
King James
9. And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. -
Nouvelle Français courant
9. Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon : « Debout ! Descends au camp madianite, car je le livrerai entre tes mains. -
La Bible Parole de Vie
9. Cette nuit-là, le SEIGNEUR dit à Gédéon : « Lève-toi ! Descends attaquer le camp des Madianites. Je vais le livrer en ton pouvoir. -
Reina-Valera
9. Y aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate, y desciende al campo; porque yo lo he entregado en tus manos. -
Louis Segond 1910
9. L'Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Or, cette nuit-là, le SEIGNEUR dit à Gédéon : « Lève-toi, descends au camp, car je l’ai livré entre tes mains.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter