Juges > 7 : 22
22. Quand les trois cents hommes sonnèrent de la trompe, dans tout le camp le SEIGNEUR tourna l'épée des uns contre les autres ; tous s'enfuirent jusqu'à Beth-Shitta, vers Tseréra, jusqu'aux confins d'Abel-Mehola, près de Tabbath.
-
La Bible en français courant
22. Pendant que les trois cents hommes sonnaient de la trompette, le Seigneur fit s'entre-tuer les Madianites dans tout le camp. Finalement, ceux qui restaient s'enfuirent jusqu'à Beth-Chitta en direction de Seréda et jusqu'à la ville d'Abel-Mehola, près de Tabbath. -
La Colombe
22. Les trois cents hommes sonnèrent donc du cor et, dans tout le camp, l'Éternel tourna l'épée des uns contre les autres. Les hommes du camp s'enfuirent jusqu'à Beth-Chitta vers Tseréra, jusqu'au bord d'Abel-Mehola près de Tabbath. -
KJ
22. And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. -
King James
22. And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. -
Nouvelle Français courant
22. Pendant que les 300 combattants sonnaient de la trompette, le Seigneur fit en sorte que les Madianites se tuèrent les uns les autres dans tout le camp. Finalement, ceux qui restaient s'enfuirent jusqu'à Beth-Chitta en direction de Seréda et jusqu'à la ville d'Abel-Mehola, près de Tabbath. -
La Bible Parole de Vie
22. Les 300 hommes sonnent de la trompette. Pendant ce temps, le SEIGNEUR fait en sorte que les Madianites se tuent entre eux dans le camp. Ceux qui restent fuient jusqu'à Beth-Chitta, dans la direction de Seréda, et jusqu'à la ville d'Abel-Mehola, près de Tabbath. -
Reina-Valera
22. Mas los trescientos tocaban las bocinas: y Jehová puso la espada de cada uno contra su compañero en todo el campo. Y el ejército huyó hasta Beth-sitta, hacia Cerera, y hasta el término de Abel-mehola en Tabbat. -
Louis Segond 1910
22. Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette; et, dans tout le camp, l'Éternel leur fit tourner l'épée les uns contre les autres. Le camp s'enfuit jusqu'à Beth Schitta vers Tseréra, jusqu'au bord d'Abel Mehola près de Tabbath. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Et tandis que retentissaient les trois cents cors, le SEIGNEUR fit que dans tout le camp chacun dirigeait son épée contre son camarade, et tous s’enfuirent jusqu’à Beth-Shitta, du côté de Ceréra, et jusqu’à la rive d’Avel-Mehola, près de Tabbath.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter