Juges > 6 : 17
17. Il lui répondit : Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, je t'en prie, montre-moi par un signe que c'est bien toi qui me parles.
-
La Bible en français courant
17. Gédéon reprit : « Si tu m'accordes ta faveur, donne-moi un signe que c'est bien toi, le Seigneur, qui me parles. -
La Colombe
17. Il lui répondit : Si j'ai obtenu ta faveur, donne-moi un signe que c'est toi qui me parles. -
KJ
17. And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. -
King James
17. And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. -
Nouvelle Français courant
17. Gédéon reprit : « Si tu m'accordes ta faveur, donne-moi un signe que c'est bien toi, le Seigneur, qui me parles. -
La Bible Parole de Vie
17. Gédéon dit au SEIGNEUR : « Si tu es bon pour moi, donne-moi un signe que c'est bien toi qui me parles. -
Reina-Valera
17. Y él respondió: Yo te ruego, que si he hallado gracia delante de ti, me des señal de que tú has hablado conmigo. -
Louis Segond 1910
17. Gédéon lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe pour montrer que c'est toi qui me parles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Gédéon lui dit : « Si vraiment j’ai trouvé grâce à tes yeux, manifeste-moi par un signe que c’est toi qui me parles.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter