Juges > 14 : 9
9. Il en prit dans le creux de ses mains et en mangea pendant qu'il faisait route ; lorsqu'il fut arrivé auprès de son père et de sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent. Mais il ne leur dit pas qu'il avait pris ce miel dans le corps du lion.
-
La Bible en français courant
9. Il recueillit le miel dans ses mains et en mangea tout en continuant sa route. Puis il rejoignit ses parents et leur en donna à manger, mais il ne leur raconta pas qu'il avait pris ce miel dans le cadavre d'un lion. -
La Colombe
9. Il en prit entre ses mains et mangea pendant la route ; lorsqu'il fut arrivé auprès de son père et de sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent. Mais il ne leur révéla pas qu'il avait pris ce miel dans le corps du lion. -
KJ
9. And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. -
King James
9. And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. -
Nouvelle Français courant
9. Il recueillit le miel dans ses mains et en mangea tout en continuant sa route. Puis il rejoignit son père et sa mère et leur en donna à manger, mais il ne leur raconta pas qu'il avait pris ce miel dans le cadavre du lion. -
La Bible Parole de Vie
9. Il prend le miel dans ses mains et le mange en continuant son chemin. Ensuite, quand il retrouve ses parents, il leur donne du miel à manger. Mais il ne leur dit pas qu'il l'a pris dans le corps d'un lion mort. -
Reina-Valera
9. Y tomándolo en sus manos, fuése comiéndolo por el camino: y llegado que hubo á su padre y á su madre, dióles también á ellos que comiesen; mas no les descubrió que había tomado aquella miel del cuerpo del león. -
Louis Segond 1910
9. Il prit entre ses mains le miel, dont il mangea pendant la route; et lorsqu'il fut arrivé près de son père et de sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent. Mais il ne leur dit pas qu'il avait pris ce miel dans le corps du lion. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Il en recueillit dans le creux de la main et, tout en marchant, il en mangea. Lorsqu’il se rendit chez son père et sa mère, il leur en donna ; ils en mangèrent, mais il ne raconta pas qu’il avait recueilli le miel dans la carcasse du lion.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter