Juges > 14 : 18
18. Le septième jour, avant le coucher du soleil, les gens de la ville dirent à Samson : ,Quoi de plus doux que le miel, ,quoi de plus fort que le lion ? ,Il leur dit : ,Si vous n'aviez pas labouré avec ma génisse, ,vous n'auriez pas trouvé mon énigme.
-
La Bible en français courant
18. Le septième jour, avant le coucher du soleil, les hommes de la ville vinrent dire à Samson : ,« Qu'y a-t-il de plus doux que le miel ? ,Qu'y a-t-il de plus fort qu'un lion ? » ,Il leur répondit : « Si vous n'aviez pas labouré avec ma jeune vache, vous n'auriez pas trouvé la réponse. » -
La Colombe
18. Les gens de la ville dirent à Samson le septième jour, avant le coucher du soleil : Quoi de plus doux que le miel, et quoi de plus fort que le lion ? Et il leur dit : Si vous n'aviez pas labouré avec ma génisse, vous n'auriez pas découvert mon énigme. -
KJ
18. And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. -
King James
18. And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. -
Nouvelle Français courant
18. Le septième jour, avant le coucher du soleil, les habitants de la ville dirent à Samson : « Qu'y a-t-il de plus doux que le miel ? Qu'y a-t-il de plus fort qu'un lion ? » Il leur répondit : « Si vous n'aviez pas labouré avec ma jeune vache, vous n'auriez pas trouvé la réponse. » -
La Bible Parole de Vie
18. Le septième jour, avant le coucher du soleil, les hommes de la ville viennent dire à Samson : ,« Qu'est-ce qui est plus doux que le miel ? ,Qu'est-ce qui est plus fort qu'un lion ? »,Il leur répond : « Si vous n'aviez pas labouré avec ma vache, vous n'auriez pas trouvé la réponse. » -
Reina-Valera
18. Y al séptimo día, antes que el sol se pusiese, los de la ciudad le dijeron: ¿Qué cosa más dulce que la miel? ¿Y qué cosa más fuerte que el león? -
Louis Segond 1910
18. Les gens de la ville dirent à Samson le septième jour, avant le coucher du soleil: Quoi de plus doux que le miel, et quoi de plus fort que le lion? Et il leur dit: Si vous n'aviez pas labouré avec ma génisse, vous n'auriez pas découvert mon énigme. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Au septième jour, avant le coucher du soleil, les gens de la ville dirent à Samson :
« Quoi de plus doux que le miel,
quoi de plus fort que le lion ? »Il leur répondit :
« Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse,
vous n’auriez pas trouvé mon énigme. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter