Juges > 14 : 16
16. La femme de Samson se mit à le poursuivre de ses pleurs, en disant : Tu ne m'aimes pas ; tu as proposé une énigme aux gens de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée ! Mais il lui répondit : Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère ; devrais-je te l'expliquer, à toi ?
-
La Bible en français courant
16. La femme de Samson alla dire en pleurant à son mari : « Tu ne m'aimes pas du tout, tu me détestes ! Tu as proposé une devinette à mes compatriotes sans me l'avoir expliquée. » — « Je ne l'ai pas expliquée à mes propres parents, répondit Samson. Pourquoi te l'expliquerais-je à toi ? » -
La Colombe
16. La femme de Samson se mit à pleurer tout contre lui et à dire : Tu n'as pour moi que de la haine, tu ne m'aimes pas ; tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée ! Mais il lui répondit : Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère ; est-ce à toi que je l'expliquerais ? -
KJ
16. And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? -
King James
16. And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? -
Nouvelle Français courant
16. La femme de Samson ne cessait de pleurer auprès de son mari en disant : « Tu ne m'aimes pas du tout, tu me détestes ! Tu as proposé une devinette aux gens de mon peuple sans me l'avoir expliquée. » – « Je ne l'ai expliquée ni à mon père, ni à ma mère, répondit Samson. Pourquoi te l'expliquerais-je à toi ? » -
La Bible Parole de Vie
16. La femme de Samson se met à pleurer tout contre lui en disant : « Tu ne m'aimes pas, tu me détestes. Tu présentes une devinette à mes frères et tu ne me l'as même pas expliquée. » Samson répond : « Je ne l'ai expliquée à personne : ni à mon père, ni à ma mère. Est-ce que je vais te l'expliquer à toi ? » -
Reina-Valera
16. Y lloró la mujer de Samsón delante de él, y dijo: Solamente me aborreces y no me amas, pues que no me declaras el enigma que propusiste á los hijos de mi pueblo. Y él respondió: He aquí que ni á mi padre ni á mi madre lo he declarado; y ¿habíalo de declarar á ti? -
Louis Segond 1910
16. La femme de Samson pleurait auprès de lui, et disait: Tu n'as pour moi que de la haine, et tu ne m'aimes pas; tu as proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l'as point expliquée! Et il lui répondait: Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère; est-ce à toi que je l'expliquerais? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. La femme de Samson le poursuivit de ses pleurs. Elle lui disait : « Tu n’as pour moi que de la haine ; tu ne m’aimes pas. Cette énigme que tu as proposée aux fils de mon peuple, tu ne m’en as pas révélé le sens. » Il lui dit : « Je ne l’ai même pas révélé à mon père et à ma mère, et à toi je le révélerais ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter