Josué > 7 : 23
23. Ils prirent le tout de l'intérieur de la tente, l'apportèrent à Josué et à tous les Israélites, et le déposèrent devant le SEIGNEUR.
-
La Bible en français courant
23. Ils les sortirent de la tente et les apportèrent à Josué et aux Israélites. On les déposa devant le Seigneur. -
La Colombe
23. Ils enlevèrent le tout de l'intérieur de la tente et l'apportèrent à Josué et à tous les Israélites, et le versèrent devant l'Éternel. -
KJ
23. And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. -
King James
23. And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. -
Nouvelle Français courant
23. Ils les sortirent de la tente et les apportèrent à Josué et aux Israélites. On les déposa devant le Seigneur. -
La Bible Parole de Vie
23. Ils les sortent de là, puis les apportent à Josué et aux Israélites. Ils placent ces objets devant le SEIGNEUR. -
Reina-Valera
23. Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo á Josué y á todos los hijos de Israel, y pusiéronlo delante de Jehová. -
Louis Segond 1910
23. Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Ils enlevèrent les objets du milieu de la tente et ils les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël : on les versa devant le SEIGNEUR .
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter