Josué > 24 : 5
5. J'ai envoyé Moïse et Aaron, et j'ai frappé l'Egypte par les fléaux que j'ai produits en son sein ; puis je vous en ai fait sortir.
-
La Bible en français courant
5. Plus tard, j'ai envoyé Moïse et Aaron et j'ai infligé divers fléaux à l'Égypte avant d'en faire sortir votre peuple. -
La Colombe
5. J'ai envoyé Moïse et Aaron, et j'ai frappé l'Égypte par ce que j'ai fait au milieu d'elle ; puis je vous en ai fait sortir. -
KJ
5. I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. -
King James
5. I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. -
Nouvelle Français courant
5. Plus tard, j'ai envoyé Moïse et Aaron et j'ai infligé divers fléaux à l'Égypte avant de vous en faire sortir. -
La Bible Parole de Vie
5. Plus tard, j'ai envoyé Moïse et Aaron et j'ai frappé l'Égypte de plusieurs malheurs. Ensuite, j'ai fait sortir vos ancêtres de ce pays. -
Reina-Valera
5. Y yo envié á Moisés y á Aarón, y herí á Egipto, al modo que lo hice en medio de él, y después os saqué. -
Louis Segond 1910
5. J'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que j'opérai au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Puis j’envoyai Moïse et Aaron et je frappai l’Egypte selon ce que j’ai fait au milieu d’elle, ensuite je vous fis sortir.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter