Josué > 24 : 32
32. Les ossements de Joseph, que les Israélites avaient emportés d'Egypte, furent ensevelis à Sichem, dans la parcelle de terre que Jacob avait achetée aux fils de Hamor, père de Sichem, pour cent qesitas. Cela fit partie du patrimoine des fils de Joseph.
-
La Bible en français courant
32. Les Israélites enterrèrent à Sichem les restes de Joseph qu'ils avaient ramenés d'Égypte. Ils les mirent dans la parcelle de terrain que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent aux descendants de Hamor, le fondateur de Sichem, et qui était devenue la propriété des descendants de Joseph. -
La Colombe
32. Les os de Joseph, que les Israélites avaient fait monter d'Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la pièce de terre que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent qesita. Cela fit partie de l'héritage des fils de Joseph. -
KJ
32. And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. -
King James
32. And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. -
Nouvelle Français courant
32. Les Israélites enterrèrent à Sichem les ossements de Joseph qu'ils avaient ramenés d'Égypte. Ils les mirent dans la parcelle de terrain que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent aux descendants de Hamor, le fondateur de Sichem, et qui était devenue la propriété des descendants de Joseph. -
La Bible Parole de Vie
32. Les Israélites enterrent à Sichem les os de Joseph, qu'ils ont apportés d'Égypte. Jacob avait acheté une partie d'un champ pour cent pièces d'argent, aux enfants de Hamor, le fondateur de Sichem. Ce champ appartient maintenant aux gens de la famille de Joseph. C'est dans ce champ qu'ils enterrent les os de Joseph. -
Reina-Valera
32. Y enterraron en Sichêm los huesos de José que los hijos de Israel habían traído de Egipto, en la parte del campo que Jacob compró de los hijos de Hemor padre de Sichêm, por cien corderas; y fué en posesión á los hijos de José. -
Louis Segond 1910
32. Les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient rapportés d'Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita, et qui appartint à l'héritage des fils de Joseph. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. Quant aux ossements de Joseph, que les fils d’Israël avaient emportés d’Egypte, on les ensevelit à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d’argent aux fils de Hamor, père de Sichem ; ils firent partie du patrimoine des fils de Joseph.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter