Josué > 24 : 23
23. — Supprimez donc maintenant les dieux étrangers qui sont en votre sein et inclinez votre cœur vers le SEIGNEUR (YHWH), le Dieu d'Israël.
-
La Bible en français courant
23. « Alors, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent chez vous et attachez-vous de tout votre cœur au Seigneur, le Dieu d'Israël. » -
La Colombe
23. Otez donc maintenant les dieux étrangers qui sont au milieu de vous et inclinez votre cœur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. -
KJ
23. Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. -
King James
23. Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. -
Nouvelle Français courant
23. « Alors, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent chez vous et attachez-vous de tout votre cœur au Seigneur, le Dieu d'Israël. » -
La Bible Parole de Vie
23. Josué dit : « Alors, maintenant, abandonnez les dieux étrangers qui sont chez vous ! Et attachez-vous de tout votre cœur au SEIGNEUR, Dieu d'Israël ! » -
Reina-Valera
23. Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel. -
Louis Segond 1910
23. Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Éternel, le Dieu d'Israël. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. « Maintenant donc, écartez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous et inclinez votre cœur vers le SEIGNEUR , Dieu d’Israël. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter