Josué > 24 : 10
10. Mais je n'ai pas voulu écouter Balaam ; c'est une bénédiction qu'il a prononcée sur vous, et je vous ai délivrés de sa main.
-
La Bible en français courant
10. Mais j'ai refusé d'écouter Balaam, qui dut vous bénir et je vous ai délivrés ainsi du pouvoir de Balac. -
La Colombe
10. Mais je n'ai pas voulu écouter Balaam ; ce fut une bénédiction qu'il prononça sur vous, et je vous ai délivrés de la main (de Balaq) . -
KJ
10. But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. -
King James
10. But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. -
Nouvelle Français courant
10. Mais j'ai refusé d'écouter Balaam, qui fut obligé de vous bénir et je vous ai délivrés ainsi du pouvoir de Balac. -
La Bible Parole de Vie
10. Mais je n'ai pas voulu écouter Balaam. Il a dû vous bénir et ainsi, je vous ai délivrés du pouvoir de Balac. -
Reina-Valera
10. Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. -
Louis Segond 1910
10. Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Mais je ne voulus pas écouter Balaam : il dut vous bénir et je vous délivrai de sa main.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter