Jonas > 4 : 2

2. Il pria le SEIGNEUR en disant : S'il te plaît, SEIGNEUR, n'est-ce pas ce que je disais quand j'étais encore dans mon pays ? C'est pourquoi j'ai préféré fuir à Tarsis. Car je savais que tu es un Dieu clément et compatissant, patient et grand par la fidélité, qui renonces au mal.

Notes

  • Notes : Jonas 4:2

    C’est pourquoi j’ai préféré fuir : le sens précis du verbe hébreu traduit par j’ai préféré est incertain ; il dérive d’une racine qui désigne ce qui est devant, dans l’espace (p. ex., l’est dans la mesure où on s’oriente face au soleil levant, cf. v. 5,7) ou ce qui est avant, dans le temps (voir Gn 2.8n). Autres traductions c’est pour cela que je me suis empressé de fuir ; c’est pour cela que j’avais prévu de fuir (cf. 1.3). – je savais… : cf. Ex 34.6+. – Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. – qui renonces… ou qui regrettes le mal 3.9s.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr