Job > 7 : 4
4. Lorsque je me couche, je dis : ,Quand me lèverai-je ? ,Le soir se prolonge, ,et je suis rassasié d'agitation jusqu'à l'aube.
-
La Bible en français courant
4. Dès que je suis couché, je commence à me dire : ,« Quand me lèverai-je ? » Le soir n'en finit pas. ,Je n'en peux plus de m'agiter jusqu'à l'aurore. -
La Colombe
4. Lorsque je me couche, je dis : ,Quand me lèverai-je ? ,Et (lorsque) le soir se prolonge, ,Alors je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour, -
KJ
4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. -
King James
4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. -
Nouvelle Français courant
4. Dès que je suis couché, je me dis : « Quand me lèverai-je ? » La soirée n'en finit pas. Je suis envahi de cauchemars jusqu'au matin. -
La Bible Parole de Vie
4. Dès que je suis couché, je me dis : “Si seulement c'était le jour ! ” ,La nuit est longue, et je me retourne sans cesse dans mon lit jusqu'au matin. -
Reina-Valera
4. Cuando estoy acostado, digo: -
Louis Segond 1910
4. Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. A peine couché, je me dis : « Quand me lèverai-je ? »
Le soir n’en finit pas,
et je me saoule de délires jusqu’à l’aube.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter