Job > 7 : 2
2. Comme l'esclave aspire à l'ombre, ,comme le salarié espère sa paye,
-
La Bible en français courant
2. d'un esclave au soleil, qui voudrait un peu d'ombre, ,ou d'un pauvre ouvrier, qui attend qu'on le paie. -
La Colombe
2. Comme l'esclave soupire après l'ombre, ,Comme le salarié attend sa rémunération, -
KJ
2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: -
King James
2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: -
Nouvelle Français courant
2. Comme un serviteur soupire après l'ombre et comme un ouvrier attend sa paye, -
La Bible Parole de Vie
2. Ils sont comme l'esclave au soleil, qui cherche un peu d'ombre, ,ou comme un ouvrier qui attend son salaire. -
Reina-Valera
2. Como el siervo anhela la sombra, -
Louis Segond 1910
2. Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Comme un esclave soupire après l’ombre,
et comme un saisonnier attend sa paye,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter