Job > 7 : 16
16. Je renonce ! Je ne vivrai pas toujours...,Laisse-moi, mes jours s'évaporent.
-
La Bible en français courant
16. Je n'en peux plus, je ne durerai pas toujours. ,Ma vie tient à un rien, laisse-moi donc tranquille. -
La Colombe
16. Je (les) méprise ! ... je ne vivrai pas toujours...,Laisse-moi, car mes jours ne sont que vanité. -
KJ
16. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. -
King James
16. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. -
Nouvelle Français courant
16. Je n'en peux plus : je ne vivrai pas toujours. Puisque mes jours sont un souffle, ne t'occupe pas de moi ! -
La Bible Parole de Vie
16. J'en ai assez ! Je ne vivrai pas toujours.,Ma vie n'est qu'un souffle. Alors laisse-moi tranquille ! -
Reina-Valera
16. Aburríme: no he de vivir yo para siempre; -
Louis Segond 1910
16. Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Je m’en moque ! Je ne vivrai pas toujours.
Laisse-moi, car mes jours s’exhalent.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter