Job > 7 : 12
12. Suis-je une mer, ou un dragon, ,pour que tu postes une garde contre moi ?
-
La Bible en français courant
12. Toi, pourquoi me fais-tu surveiller de si près : ,serais-je l'Océan ou le Monstre marin ? -
La Colombe
12. Suis-je une mer, ou un monstre marin, ,Pour que tu établisses une garde autour de moi ? -
KJ
12. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? -
King James
12. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? -
Nouvelle Français courant
12. Suis-je l'océan des origines ou le monstre marin, pour que tu places contre moi un gardien ? -
La Bible Parole de Vie
12. Pourquoi est-ce que tu me surveilles ainsi ? ,Est-ce que je suis la Mer ou le méchant Animal de l'eau ? -
Reina-Valera
12. ¿Soy yo la mar, ó ballena, -
Louis Segond 1910
12. Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Suis-je l’Océan ou le Monstre marin
que tu postes une garde contre moi ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter